Άδειες, πιστοποιήσεις και εγγραφές για διερμηνείς και μεταφραστές. Επί του παρόντος, δεν απαιτείται καθολική πιστοποίηση για τους διερμηνείς και τους μεταφραστές πέρα από την επιτυχία των απαιτούμενων εξετάσεων διερμηνείας δικαστηρίου που προσφέρονται από τις περισσότερες πολιτείες. … Σε κρατικό επίπεδο, τα δικαστήρια προσφέρουν πιστοποίηση σε τουλάχιστον 20 γλώσσες.
Ποιες είναι οι προϋποθέσεις για να είσαι διερμηνέας;
Προσωπικές απαιτήσεις για διερμηνέα
- Άριστη γνώση Αγγλικών.
- Ευφροσύνη ή ικανότητα εκμάθησης τουλάχιστον μίας άλλης γλώσσας.
- Δεξιότητες πρωτοβουλίας και έρευνας.
- Καλές δεξιότητες συγκέντρωσης.
- Καλή μνήμη.
- Δυνατότητα διατήρησης εμπιστευτικότητας.
- Κατανόηση και αποδοχή διαφορετικών πολιτισμών.
Μπορεί κάποιος να γίνει διερμηνέας;
Ελάχιστα προσόντα για να γίνεις διερμηνέας
Να είσαι 18 ετών ή μεγαλύτερος. Να είναι κάτοχος απολυτηρίου γυμνασίου ή ισοδύναμου. Επίδειξη διγλωσσίας και γραμματισμού μέσω τεστ γλωσσικής επάρκειας. Διαθέτετε πιστοποιητικό για εκπαίδευση επαγγελματία διερμηνέα (τουλάχιστον 40 ώρες εκπαίδευσης).
Μπορείς να γίνεις διερμηνέας χωρίς πτυχίο;
Η σύντομη απάντηση είναι όχι. Δεν χρειάζεστε πτυχίο κολεγίου για να γίνετε μεταφραστής! … Είτε πρόκειται για μετάφραση, γλωσσολογία ή σχετική εξειδίκευση, ένα πτυχίο θα σας δώσει ένα πλεονέκτημα με τους εργοδότες. Αλλά δεν είναι το μόνο που έχει σημασία.
Γιατί οι διερμηνείς πρέπει να είναι πιστοποιημένοι;
Η εφαρμογή προγραμμάτων γλωσσικής πρόσβασης και η χρήση πιστοποιημένων διερμηνέων στα νοσοκομεία μπορούν να μειώσουν τα απόβλητα που αντιπροσωπεύονται από υπερβολική θεραπεία και ιατρικά λάθη. Η έρευνα υποδηλώνει ότι οι ασθενείς με LEP είναι πιο πιθανό από τους αγγλόφωνους ασθενείς (ES) να εμφανίσουν συμβάντα ασφάλειας που προκαλούνται από σφάλματα επικοινωνίας.